Pink Floyd - Wish You Were Here

 Wish You Were Here

So, so you think you can tell
خب - پس فکر مي کني که مي توني تشخيص بدي
Heaven from Hell
بهشت رو از دوزخ
blue skies from pain
اسمان هاي ابي و از درد
Can you tell a green field from a cold steel rail
مي توني کشتزار هاي سبزو از خط اهني سرد تشخيص بدي؟
A smile from a veil
لبخندي رو از نقاب؟
Do you think you can tell
واقعا فکر مي کني که مي توني تشخيص بدي؟
And did they get you to trade
و ايا تو رو وادار نکردن
your heroes for ghosts
که قهرمانانتو با ارواح معامله کني
Hot ashes for trees
خاکستر داغو با درختان؟
Hot air for a cool breeze
هواي گرمو با نسيم خنک؟
Cold comfort for change
اسايش سردو با تغيير؟
And did you exchange a walk on part in the war
ايا نقش سياهي لشگر رو در جنگ
for a lead role in a cage
با نقش مهم در يک قفس معاوضه کردي؟
How I wish
چقدر دلم مي خواد
how I wish you were here
چقدر دلم مي خواد اينجا بودي
We're just two lost souls swimming in a fish bowl
year after year
ما دو روح گمگشته ايم که سا لهاي ساله در یک تنگ ماهي در حال شنا کردن هستيم
Running over the same old ground
بر همان زمين قديم و اشنا راه مي رويم
What have you found
چه چيزي يافته ايم؟
The same old fears
همون ترسهاي قديم
Wish you were here
کاشکي اينجا بودي

Comfortably Numb-Pink Floyd

Comfortably Numb-Pink Floyd


Hello-echo,
سلام
Is there anybody in there?
ايا اون تو کسي هست؟
Just nod if you can hear me
اگر صدامو مي شنوي فقط سري تکون بده
Is there anyone at home?
ايا کسي تو خونست؟
Come on (echo), now
بيا...همين حالا
I hear that you are feeling, down
خبر دارم که حالت بده
Well I can ease your pain,
خوب-مي تونم دردت را تسکين بدم
get you on your feet again
و دوباره سر پا بلندت کنم
Relax (echo),
راحت باش
I'll need some information, first
اول اطلاعاتي لازم دارم
Just the basic facts
فقط مسائل اوليه
Can you tell me where it hurts?
مي توني بگي کجات درد ميکنه؟

Chours --There is no pain you are receding
دردي ندارم-دور مي شوي
A distant ships smoke on the horizon
کشتي دور دستي در افق دود مي کنه
You are only coming through in waves
تو از ميان امواج مياي
Your lips move, but I can't hear what you're saying--
لبات تکون مي خورن-اما نمي شنوم چي مي گي
When I was a child, I had a fever
وقتي بچه بودم تب داشتم
My hands felt just like two ballons
دست هام مثل دو تا بادکنک شده بود
Now I've got that fever once again,
حالا دوباره احساس اون تب اومده
I can not explain, you would not understand
نمي تونم شرحش بدم-نمي فهمي
This is not how I am
اين شرح احوالم نيست
I........... have become comfortably numb
من به سادگي بي حس شده ام

Okay (echo), just a little pin prick
خيلي خوب-فقط يک سوزن کوچيک
There be no more AHHHHhhhhh...
ديگه نمي زنم...اااااااه
But you may feel a little sick
اما امکان داره کمي حالت بد شه
Can you stand up (echo)
مي توني سر پا وايسي؟
I do believe it's working, GOOD
مطمئنم اثرش خوبه
That'll keep you going through the show
در کل نمايش سر پا نگهت مي داره
Come on it's time to go
بيا وقت رفتنه

(Chours) --There is no pain you are receding
A distant ships smoke on the horizon
You are only coming through in waves
Your lips move, but I can't hear what you're saying--
When I was child
وقتي بچه بودم
I caught a fleeting glimpse
Out of the corner of my eye
از گوشه ي چشم نگاهي گذرا کردم
I turned to look but it was gone
برگشتم ببينم اما رفته بود
I can not put my finger on it now
حالا نمي تونم نشونش بدم
The child is grown, the dream is gone
بچه بزرگ شده-رويا تمام شده
I...............have become comfortably numb
من به سادگي بي حس شده ام


on to one of the best guitar riffs of all time

 

Pink Floyd Lyrics

Wearing the inside out


From morning to night I stayed out of sight
از صبح تا شب خودم را از چشم مردم نهان کرده ام
Didn't recognise I'd become
تشخيص نمي دادم چه بر سرم مي ايد
No more than alive I'd barely survive
تنها زنده بودم-به سختي نفس مي کشيدم
In a word...overrun
در يک کلام...داغون

Won't hear a sound,From my mouth
از دهن من صدايي نمي شنوي
He's curled into the corner
او در کنجي خزيده است
But still the screen is flickering
اما هنوز نمايش ادامه دارد
I've spent too long,On the inside out
ديريست که عمر را واژگونه گذرانده ام
With an endless stream of garbage to-curse the place
با رشته ي تمام نشدني اي از زباله براي نفرين به اينجا
My skin is cold,To the human touch
پوستم به دليل تماس با انسانها سرد است
In a sea of random images
در دريايي از تصاوير نا منظم و بي ترتيب
The self-destructing animal,Waiting for the waves to break
جانوري که خودش را نابود مي کند در انتظار شکستن موج هاست
This bleeding heart',Not beating much
اين قلب خونبار چندان نمي تپد

I murmured a vow of silence and now
سوگند خاموشي خوردم و اکنون
I don't even hear when I think aloud
حتي به صداي بلند مي انديشم نمي شنوم
Extinguished by light I turn on the night
نوري نيست چراغ را مي افروزم
Wear its darkness with an empty smile
با لبخند بي روحي تاريکيش را مي پوشم

I'm creeping back to life
به سوي زندگي مي خزم
My nervous system all awry
اعصابم کار نمي کند
I'm wearing the inside out
من زير و رو شده ام

Look at him now
اکنون ان مرد را ببين
He's paler somehow
پريده رنگ تر است
But he's coming around
اما به هوش مي ايد
He's starting to choke
گلويش گرفته
It's been so long since he spoke
ديريست که حرفي نزده
Well he can have the words right from my mouth
کلمات را ميتواند مستقيما از دهان من بشنود

And with these words I can see
و با اين کلمات ميتونم
Clear through the clouds that covered me
از درون ابري که مرا پوشانده واضح مي بينم
Just give it time then speak my name
فقط کمي فرصت بده بعد نامم را بگو
Now we can hear ourselves again
اکنون دوباره مي توانيم صداي خود را بشنويم

I'm holding out,For the day
دستم را به سوي روز دراز کردم
He's standing on the threshold
Caught in fiery anger
او محصور در خشم اتشين بر استانه ايستاده
When all the clouds,Have blown away
هنگامي که همه ي ابرها را باد برده است
And hurled into the furnace
و به درون کوره پرتاب شده تا
...to curse the place
نفرين کند به اينجا
I'm with you now,Can speak your name
من با توام-مي توانم نامت را بگويم
He's torn in all directions
او تکه تکه شده
And still the screen is flickering
اما هنوز نمايش ادامه دارد
Now we can hear,Ourselves again
اکنون دوباره مي توانيم صداي خود را بشنويم
Waiting for the flames to break
در انتظار شکستن شعله هاست

-------------------------------------------

Learning to fly


Into the distance, a ribbon of black
در دوردست-يک نوار سياه
Stretched to the point of no turning back
تا نقطه ي بي بازگشتي گسترده
A flight of fancy on a windswept field
پرواز خيالي بر فراز دشتي بادخيز
Standing alone my senses reel
تنها ايستاده ام-سرم مي چرخد
A fatal attraction is holding me fast
جاذبه اي کشنده مرا سخت گرفته
How can I escape this irresistible grasp
چگونه مي توانم از اين گير مقاومت نا پذير بگريزم؟

Can't keep my eyes from the circling sky
نمي توانم چشمانم را از اسمان گردان بر گيرم
Tongue-tied and twisted just an earthbound misfit, I
زبان بسته و در هم فرو پيچيده من تنها يک زميني نابجايم

Ice is forming on the tips of my wings
نوک بالهايم يخ مي بندد
Unheeded warnings, I thought I thought of everything
هشدارهايي که بدان ها اعتنا نکردم-پنداشتم فکر همه چيز را کرده ام
No navigator to find my way home
کسي (ناوبري) نيست که مرا به خانه راهنمايي کند
Unladen, empty and turned to stone
بي يار-خالي و سنگ شده
A soul in tension, that's learning to fly
روحي گرفتار که پرواز مي اموزد
Condition grounded but determined to try
زمين گير شده ولي مصمم به تلاش
Can't keep my eyes from the circling skies
Tongue-tied and twisted just an earthbound misfit, I

Above the planet on a wing and a prayer,
بر فراز اين سياره-بر بالي سوارم و دعا مي خوانم
My grubby halo, a vapour trail in the empty air
هاله ي نا مرتبم ردپاي بخار در هواي خالي است
Across the clouds I see my shadow fly
از گوشه ي چشمان اشکبارم
Out of the corner of my watering eye
بر فراز ابرهاسايه ام را در پرواز مي بينم
A dream unthreatened by the morning light
رويايي که نور بامدادي تهديدش نکرده
Could blow this soul right through the roof of the night
مي تواند اين روح را از ميان سقف شب بدمد

There's no sensation to compare with this
اين حالت را نمي توان با هيچ احساسي قياس کرد
Suspended animation, a state of bliss
زندگي معلق-وضعي فرخنده
Can't keep my mind from the circling skies
Tongue-tied and twisted just an earthbound misfit, I

-----------------------------------------------------------------

Coming back to life


Where were you when I was burned and broken
کجا بودي وقتي که سوختم و شکستم
While the days slipped by from my window watching
روزهايي که از از پنجره ام مي ديدم که روزها از پي هم مي گذشتند؟
And where were you when I was hurt and I was helpless
وقتي ازرده و بي ياور بودم کجا بودي
Because the things you say and the things you do surround me
چون هر چه مي گويي و هر کاري مي کني منو احاطه مي کنه
While you were hanging yourself on someone else's words
هنگامي که به سخنان کس ديگري دل بسته بودي
Dying to believe in what you heard
وحرف هاي او را به جان باور مي کردي
I was staring straight into the shining sun
من مستقيما به خورشيد درخشان خيره شده بودم

Lost in thought and lost in time
غرق در انديشه و غرق در زمان
While the seeds of life and the seeds of change were planted
هنگامي که بذر زندگي و تغيير کاشته مي شد
Outside the rain fell dark and slow
باران اهسته و تيره مي باريد
While I pondered on this dangerous but irresistible pastime
ومن به اين گذشته خطرناک و سخت مي انديشيدم

I took a heavenly ride through our silence
از ميان سکوتمان حرکتي بهشتي کردم
I knew the moment had arrived
For killing the past and coming back to life
مي دانستم که براي کشتن گذشته و بازگشت به زندگي لحظه اي فرا رسيده
I took a heavenly ride through our silence
از ميان سکوتمان حرکتي بهشتي کردم
I knew the waiting had begun
مي دانستم که انتظار اغاز شده است
And I headed straight..into the shining sun
ومستقيما به سوي خورشيد درخشان رفتم
---------------------------------------------------

Fearless


You say the hill's too steep to climb
مي گويي شيب تپه زياد است و نمي توان از ان بالا رفت
Climb it
از تپه صعود کن
You say you'd like to see me try
مي گويي دوست داري سعی و تلاش من را تماشا کني
Climbing
وقتی بالا میروم
You pick the place and I'll choose the time
تو مکانش را انتخاب کن و من زمانش را انتخاب مي کنم
And I'll climb
That hill in my own way
و به روش خودم از تپه بالا مي رم
Just wait a while for the right day
فقط تا فرا رسيدن روز موعود مدتي صبر کن
And as I rise above the tree lines and the clouds
و انگاه که از خط درخت ها و ابر ها بالا بروم
I look down, hearing the sound of the things you've said today
به پايين نگاه مي کنم و صداي چيزهايي را که امروز گفتي مي شنوم

Fearlessly the idiot faced the crowd,Smiling
ابله با سر ناترسي با جماعت روبه رو شد و لبخند زد
Merciless the magistrate turns 'round,Frowning
داور بي رحم سر برگرداند و اخم کرد
And who's the fool who wears the crown?
و ابله چه کسي است-کسي که تاج بر سر دارد؟
Go Down,in your own way
به روش خودت برو پايين
And every day is the right day
و هر روزي که بري رفتي
And as you rise above the fear-lines in the frown
وقتي از خط ها ي ترس بالا رفتي و به اخم رسيدي
You look down
به پايين نگاه کن
hearing the sound of the faces in the crowd
به صداي چهره ها در ميان جمع گوش بده